Твёрдая печенюшка
1. Я искренне уважаю украинский язык. Он красивый. Поговаривают, что признан одним из самых красивых в Европе. Не знаю, по каким критериям это определяли и кто, но мне однозначно нравится, как он звучит. И некоторые обороты я всё еще не могу выговорить)).
2. Именно поэтому я предпочитаю не говорить по-украински. У меня смешной русский акцент и мне кажется, что коверканные слова никому – ни мне, ни украинцам – радости особой не доставят.
3. Здесь вообще очень спокойно относятся к языкам, я говорю по-русски, но прекрасно понимаю тех, кто предпочитает говорить по-украински.
4. Однажды у нас работал чувачок из Петербурга. Наша специалист техподдержки говорит по-украински принципиально (у нее отличный украинский, не чета харьковскому диалекту), так вот Олег бегал за мной с полными слез глазами и просил: «Ну скажи ей, чтобы говорила по-русски, я ничерта не понимаю, что она говорит!» Он же, кстати, никак не мог запомнить фамилию одной из наших консультантов Кавуненко. Придумали для него глумливый способ её запомнить: Кавуненко превратилась в Арбузову.
5. Лично я стала максимально понимать мову благодаря революции. Необходимо было следить за новостями, оперативнее прямых трансляций ничего не было, приходилось понимать, о чем ребята говорят. К видеоряду и звуку добавились и печатные вести. Как результат, понимаю и устную и письменную речь. Но продолжаю быть собакой: всё понимаю, а сказать не могу)).
6. У украинцев есть проверочное слово на фонетику (кстати, жесть фонетика!). Паляниця. Всех, кажется, просят это слово произнести в соответствии с правилами. Выходит паршиво и очень смешно по первости.
7. На одной из вечеринок вся компания впадала в экстаз и кавай, заставляя меня произносить «Їжачок». Очень крутяцкое по части моих мурчащих интонаций слово.
8. Я знаю человека, который мог расплакаться, читая стихи Тараса Шевченко.
9. Меня ни разу не упрекнули в Украине за то, что я не говорю по-украински. Есть масса украинцев, которые тоже не говорят.
10. Иногда, гуляя по городу, я мысленно объясняю вымышленному русскому другу, что значит то или иное слово. У меня хорошо получается.
2. Именно поэтому я предпочитаю не говорить по-украински. У меня смешной русский акцент и мне кажется, что коверканные слова никому – ни мне, ни украинцам – радости особой не доставят.
3. Здесь вообще очень спокойно относятся к языкам, я говорю по-русски, но прекрасно понимаю тех, кто предпочитает говорить по-украински.
4. Однажды у нас работал чувачок из Петербурга. Наша специалист техподдержки говорит по-украински принципиально (у нее отличный украинский, не чета харьковскому диалекту), так вот Олег бегал за мной с полными слез глазами и просил: «Ну скажи ей, чтобы говорила по-русски, я ничерта не понимаю, что она говорит!» Он же, кстати, никак не мог запомнить фамилию одной из наших консультантов Кавуненко. Придумали для него глумливый способ её запомнить: Кавуненко превратилась в Арбузову.
5. Лично я стала максимально понимать мову благодаря революции. Необходимо было следить за новостями, оперативнее прямых трансляций ничего не было, приходилось понимать, о чем ребята говорят. К видеоряду и звуку добавились и печатные вести. Как результат, понимаю и устную и письменную речь. Но продолжаю быть собакой: всё понимаю, а сказать не могу)).
6. У украинцев есть проверочное слово на фонетику (кстати, жесть фонетика!). Паляниця. Всех, кажется, просят это слово произнести в соответствии с правилами. Выходит паршиво и очень смешно по первости.
7. На одной из вечеринок вся компания впадала в экстаз и кавай, заставляя меня произносить «Їжачок». Очень крутяцкое по части моих мурчащих интонаций слово.
8. Я знаю человека, который мог расплакаться, читая стихи Тараса Шевченко.
9. Меня ни разу не упрекнули в Украине за то, что я не говорю по-украински. Есть масса украинцев, которые тоже не говорят.
10. Иногда, гуляя по городу, я мысленно объясняю вымышленному русскому другу, что значит то или иное слово. У меня хорошо получается.
И хотя 50% моих предков по происхождению украинцы, по-украински я знаю только слова три. )))
Не переводя напрямую? Здорово тогда. Я бы послушала. )
Паляниця
Стало очень любопытно, как же оно звучит о_О
"Вогнегасник". Очень логичное слово. С точки зрения конструкции.)
Не переводя напрямую?
Теперь уже да. Приезжай - и получишь эксклюзив.
Стало очень любопытно, как же оно звучит о_О
"Паляныця". Без "о", твердым "ы" и с мягким гласным после "ц". Еще рiзнокольоровi олiвцi доставляют.
...у меня проскочила ассоциация с немецким. Внезапно. ))
Теперь уже да. Приезжай - и получишь эксклюзив.
*кивает* Я зааапомню. :3
"Паляныця". Без "о", твердым "ы" и с мягким гласным после "ц". Еще рiзнокольоровi олiвцi доставляют.
*делает заметку в блокноте "поймать носителя мовы и заставить сказать "паляныця" и "рiзнокольоровi олiвцi", чтобы _услышать_* ))
приходилось понимать, о чем ребята говорят а я ребенком была, когда мы переехали в украину. все стала понимать через неделю просмотра сериалов и мультиков)
кстати, жесть фонетика! да ладно) по-моему, для иностранца легче некуда: как пишется - так и слышится. как слышится - так и пишется)
Я знаю человека, который мог расплакаться, читая стихи Тараса Шевченко. и я могу
Поспорю с тобой. Билингвы украинские совершенно спокойно ориентируются, но есть множество моментов в фонетике, которые очень сложно натянуть на свою голову воспитанному на чисто русской среде.